Choisir le bon service de traduction en japonais

Choisir le bon service de traduction en japonais

Si vous avez décidé de vous lancer dans la traduction de votre produit en japonais, vous avez fait un grand pas vers le développement de votre entreprise. Pour commencer votre projet de traduction, vous devez prendre une décision cruciale qui pourrait changer le résultat de l’ensemble de votre projet : choisir le meilleur service de traduction en japonais pour répondre à vos besoins. En fin de compte, en choisissant le mauvais prestataire, vous risquez de vous retrouver avec une traduction de mauvaise qualité qui affectera non seulement votre traduction en japonais, mais aussi la réputation de votre entreprise.

Pour vous aider à faire le meilleur choix pour votre projet, voici les cinq points clés à aborder avec vos prestataires potentiels.

1) Examinez la liste des clients et le portefeuille de l’entreprise

Lorsque vous choisissez une société de traduction japonaise professionnelle, l’un des aspects les plus importants à prendre en compte est de savoir si le prestataire a déjà servi des clients japonais dans le passé. En parcourant leur liste de clients, vous pourrez rapidement découvrir l’expérience de l’entreprise en matière de représentation de clients japonais. En outre, l’examen de leur portefeuille vous montrera le type de travail qu’ils ont effectué. Par exemple, si vous avez un contenu général à traduire, vous devez vérifier si le prestataire a de l’expérience dans la traduction de documents japonais. Pour les projets plus importants, vérifiez si la société a réalisé avec succès des travaux plus complexes, tels que la localisation globale de produits pour le marché japonais.

En outre, vous pouvez examiner d’autres informations pour évaluer le succès du prestataire, comme l’évaluation de ses données analytiques, notamment les taux de conversion et les taux de clics, sur les sites web qu’il a traduits en japonais.

2) Une agence de traduction spécialisée dans votre activité

Un autre aspect essentiel lors de la sélection d’un service de traduction en japonais est le degré de compréhension de votre secteur d’activité par la société. Si le prestataire n’a que peu ou pas d’expérience dans votre domaine, il est probable qu’il ne réalisera pas une traduction précise. La société peut être capable de traduire les mots de la langue cible en japonais, mais cela ne suffit pas. Un FSL doit être capable de comprendre et de transmettre le jargon et les informations techniques associés à votre produit. Il faut donc s’efforcer de trouver un prestataire qui dispose de plusieurs experts en la matière pour garantir une précision totale.

A découvrir également : Traduction dans le secteur touristique : pourquoi c’est important

En définitive, les traducteurs doivent comprendre le contenu aussi bien que le public, sinon ils ne sauront même pas si la traduction atteint son objectif. En outre, le public cible sera parfaitement conscient du fait que le matériel traduit représente fidèlement le sujet.

3) Renseignez-vous sur l’expérience du prestataire en matière de marketing

En traduisant votre produit en japonais, vous recherchez de nouveaux clients et souhaitez augmenter considérablement vos ventes. Pour atteindre vos objectifs, vous devez vous associer à un prestataire qui a fait ses preuves en matière de marketing. Par exemple, si vous traduisez un site web, il est important de travailler avec une société de traduction japonaise capable de mettre en œuvre avec succès une optimisation multilingue des moteurs de recherche (SEO). L’utilisation stratégique de mots-clés dans le contenu de votre site Web aura un impact sur son classement dans les moteurs de recherche, ce qui, à son tour, influencera la facilité avec laquelle les clients trouveront votre entreprise.

4) Posez des questions pour évaluer le degré de compréhension de la culture japonaise par le prestataire

La compréhension de la culture japonaise est essentielle pour obtenir la meilleure traduction possible pour votre projet. Par exemple, le traducteur doit comprendre la culture japonaise pour rendre avec précision le sens de la politesse et de la formalité qui fait partie du système grammatical japonais. Dans tout projet de traduction, il est essentiel d’être sensible et conscient des nuances culturelles pour le résultat du travail.

5) Recherchez des informations sur les traducteurs du prestataire

Lorsque vous vous associez à un prestataire, vous souhaitez vous sentir à l’aise avec les traducteurs qui travaillent sur votre projet. Voici donc quelques questions à poser avant de choisir un prestataire :

  • Quel est le niveau d’éducation de vos traducteurs ?
  • Quel est l’âge moyen de vos traducteurs ?
  • Le traducteur qui travaillera avec moi sera-t-il de langue maternelle japonaise ?
  • Vos traducteurs ont-ils effectué des recherches et publié des articles sur des sujets liés à mon secteur d’activité ?
  • Comment évaluez-vous vos traducteurs avant de les engager ?
  • Comment assurez-vous l’amélioration continue de vos traducteurs ?

Le choix du bon service de traduction en japonais étant essentiel à la réussite de votre projet, prenez le temps de faire des recherches sur l’entreprise et posez autant de questions que nécessaire pour être sûr de prendre la meilleure décision. Si un prestataire de services linguistiques n’est pas disposé à faire preuve de transparence vis-à-vis de ses clients ou de ses processus de travail, il n’est certainement pas le meilleur choix.

A découvrir également : Comment joindre rapidement un service client ?

Pour conclure

Choisir le meilleur service de traduction japonais pour votre projet est essentiel pour garantir une traduction précise et réussie. Pour vous aider à vous y retrouver dans la multitude de considérations et à faire le meilleur choix pour votre projet, voici les cinq points clés à prendre en compte.